I en betydningsfull utgivelse presenterer Seamus Heaneys oversettelse av Bok VI av Aeneiden, et episk dikt av Vergil som ble skrevet en gang mellom 29 og 19 f.Kr. Denne delen av verket følger helten Aeneas på hans ferd ned til underverdenen. I boka "Stepping Stones", en samling intervjuer med Dennis O'Driscoll, anerkjente Heaney poens betydning for sitt eget forfatterskap. Han nevnte at 'det er én Vergiliansk reise som har vært en konstant tilstedeværelse, og det er Aeneas' eventyr ned til underverdenen. Motivene fra Bok VI har vært i tankene mine i mange år – den gyldne greina, Charon's ferje, jakten på å møte skyggen av faren.' I denne oversettelsen viser Heaney en lignende dyktighet i håndteringen av originalen som han gjorde i sin oversettelse av Beowulf. Hans evne til å bevare det umiddelbare språket og den perfekte poetiske stemmen, gjør at teksten fremstår i ny drakt. Bernard O'Donoghue beskriver Heaneys bevis på denne ferdigheten som en 'mirakuløs blanding av diktets opprinnelige ånd og Heaneys stemme', og legger dermed grunnlaget for en fornyet opplevelse av denne tidløse fortellingen.