Boken 'Community Translation' utforsker et betydningsfullt område innen oversettelsesstudier, og fokuserer på konteksten, egenskapene og behovene for oversettelse i og for samfunn. Tradisjonelle klassifiseringer innen diskurs og sjanger har begrenset nytteverdi i oversettelsesstudier, da de ofte overser de sosiale funksjonene til oversettelse. I stedet argumenterer forfatterne for en klassifisering som går på tvers av tradisjonelle grenser, basert på de sosiale dimensjonene ved oversettelse og forholdet mellom tekstprodusenter og publikum. 'Community Translation' tar for seg de ulike teksttypene som produseres av offentlige myndigheter, tjenester og enkeltpersoner for samfunn som trenger oversettelse til minoritetsspråk, samt de sosio-kulturelle temaene som omgir disse tekstene. Gjennom denne tilnærmingen belyser boken den avgjørende rollen som samfunnsoversettelse spiller i å sikre kommunikasjon med alle borgere og i å styrke talere av minoritetsspråk ved å gi dem tilgang til informasjon.