Oversettelse avdekker aspekter ved språket som lett kan bli oversett, og fornyer forståelsen av nærheten og uatskilleligheten mellom språk og tanke. Den gamle konflikten mellom filosofi og litteratur er en tidlig uttrykksform for filosofi som har, i noen kretser, overlevd gjennom tidene. Boken utforsker oversettelse som et filosofisk tema og som en viktig del av både filosofi og praktisk liv, spesielt i lys av arbeidet til Stanley Cavell. Bidragene i denne samlingen tar for seg filosofiske spørsmål relatert til oversettelse, og understreker hvordan disse spørsmålene ikke bare er av avgjørende betydning for filosofisk tenkning, men også for våre liv som helhet. Thoreaus gåtefulle utsagn 'Sannheten er oversatt' avslører at tilsynelatende tekniske spørsmål om oversettelse strekker seg gjennom menneskelige liv med bemerkelsesverdig effekt, og påvirker måtene vi opplever verden på.