Hva betyr det å stille et begrep i spørsmål? Dersom queerness er et konsept som innebærer en destabilisering av normativiteten til kroppen, så finnes det soner av ubehag innen alle kulturelle systemer som er relevante for queer-studier. Hvordan kan vi forstå disse sonene når bruken av begrepet queer har overskredet grensene for seksualitet og kjønn, og blitt et metaforisk verktøy for å adressere kulturelle fenomener som hybridisering, resignifikasjon og subversjon? Videre, hvordan skal vi forholde oss til begrepet når så mange mennesker nøler med å bruke det, fordi de betrakter det som teoretisk kolonialisme, eller et konsept som mister sin spesifisitet når det anvendes på kulturer som tolker og bruker kroppen på en annen måte? "Translating the Queer" fokuserer på spredningen av queer kunnskap, konsepter og representasjoner gjennom Latin-Amerika, en migrasjon som har vært ledsaget av prosesser for oversettelse, tilpasning og epistemologisk motstand.