I 'Norse Romance II' utforskes de 13. og 14. århundres norske versjoner av franske fortellinger om kong Arthurs riddere gjennom moderne prosaoversettelser. Boken er viet til oversettelser og tilpasninger av franske narrativer med fokus på kong Arthurs riddere rundt det runde bord. Innholdet inkluderer prosaoversettelser av tre av Chrétien de Troyes' berømte Arthur-romaner, deriblant en oversettelse av 'Perceval'. 'Erex saga' avviker betydelig fra den franske kilden både i innhold og struktur, og representerer sannsynligvis en omfattende revisjon utført av en islending av det som opprinnelig var en norsk oversettelse. Videre inneholder volumet både en gammel norrøn oversettelse og en islandsk tilpasning av den franske 'Lai du cort mantel', en spenstig historie om et kappe som tester kyskhet ved kong Arthurs hoff. Gjennom profesjonell oversettelse tar forfatterne leseren med på en reise inn i den rike arven av norrøn litteratur og franske fortellinger.