Denne boka samler artikler som belyser 'Medieval Translations and their Readership', et spesialtema fra den 11. Cardiff-konferansen om oversettelsesteori og -praksis i middelalderen. Volumet undersøker leserens rolle i oversettelsesprosessen, samfunn av lesere og deres aktive deltakelse i oversetteres valg, samt hvordan oversettelser oppstår som et resultat av en dialog mellom forfatter, tekst og leser. Bidragene i denne boka fokuserer først og fremst på oversettelser av teologi og religiøs utdanning, som utgjør utmerket materiale for forskning på middelalderske lekfolk. Vernakulære religiøse utdanningstekster fra det trettende til det sekstende århundre viser en betydelig grad av konformitet. Enkeltforfattere benyttet lignende strategier og teknikker for å møte oversettelsesutfordringer, oppfylle pedagogiske formål og for å knytte seg til leserne og imøtekomme deres forventninger. Samtidig har leserne spilt en avgjørende rolle i denne prosessen.