Literary Translation and the Rediscovery of Reading
Produktbeskrivelse
Å oversette en tekst kan betraktes som den ultimate formen for lesing. Gjennom oversettelse omarbeider oversettere kildeteksten til en refleksjon av sine egne leseopplevelser. Faktisk kan all lesing sees som en form for oversettelse, ettersom hver leser integrerer sine egne assosiasjoner og reaksjoner i leseprosessen. I "Literary Translation and the Rediscovery of Reading" argumenterer Clive Scott for at oversettere trenger nye språklige ressurser for å kunne fange de komplekse nyansene i leserbevisstheten. Han utforsker ulike måter å forstå oversettelsen av litterære verk, ikke bare fra ett språk til et annet, men også fra en form til en annen innenfor samme språk. Ved å hente eksempler fra forskjellige litteraturer, inkludert engelsk, presenterer denne boken et spennende nytt perspektiv innen oversettelsesteori, som vil være til stor nytte for studenter av litteratur og komparativ litteraturkritikk. Boken oppfordrer også alle litteraturinteresserte til å bli oversettere i sine egne liv, ved å bruke oversettelse for å uttrykke og forme sine møter med teksten.