Catching Fire tar leseren med på en energisk reise gjennom oversettelsen av Diamela Eltits verk Never Did the Fire. Denne prosessen skjer i sanntid som en samtale mellom ulike kunstverk, noe som kaster lys over begge i løpet av prosessen. Daniel Hahn, som fungerer som oversetter, møter de utfordringer og gleder som følger med å oversette litteratur til et annet språk. Hvordan håndterer man for eksempel et ordspill eller en tvetydighet? Med en humoristisk tilnærming og en dyktighet som fanger leseren, viser Hahn en dyp forståelse for hva som gjør Eltits arbeid unikt, samt hans egen utvikling i forståelsen av hva denne spesifikke romanen prøver å uttrykke.