Den anerkjente oversettelsen av Baudelaire’s mesterverk, som har vunnet National Book Award, åpner opp for lesernes dypeste tanker og følelser. Richard Howard, som er Pulitzer Prize-vinnende poet og oversetter, fanger essensen av Baudelaire i denne fremragende oversettelsen av 'Les Fleurs Du Mal' (De onde blomstene). Ute i 1857, var Baudelaire's verk skandaløst på sin tid, med sine modige skildringer av sex, samekjønnede kjærlighet, død, den korrumperende makten til den moderne storbyen og tapt uskyld. Dette mesterverket forblir like aktuelt og gripende i vår samtid. I delen 'Spleen et idéal' dramatiserer Baudelaire den erotiske syklusen av ekstase og angst, som er essensen av seksuell og romantisk kjærlighet. I 'Tableaux Parisiens' fordømmer han de knusende effektene av urban planlegging på byens sjel, samtidig som han hyller byens antihelter, inkludert de gale og forfallne. 'Le Vin' utforsker jakten på glemsel gjennom alkohol og rusmidler. 'Fleurs du Mal' dykker ned i de mange formene av kjærlighet som ligger utenfor tradisjonell moral, mens rebellen i hver av oss trer frem.