Boken "Greek Translations of Roman Gods" er en grundig undersøkelse av de greske oversettelsene av latinske begreper, noe som lenge har vært ansett som avgjørende innen klassisk filologi og antikkens historie. Dette bindet markerer starten på en planlagt serie monografier som tar for seg dette behovet. Den er basert på en omfattende og voksende database av greske oversettelser av latinske termer, kjent som GRETL-prosjektet. Her får leserne en omfattende analyse av oversettelsene av romerske guder i litterær gresk, med fokus på romerske og greske kulturer, helligdommer, legender, mytologi og kulturell utveksling. Hovedfokuset ligger på gresk litteratur, spesielt verkene til Plutark, Appian, Cassius Dio, Dionysios fra Halikarnassos, og Diodor, men boken innlemmer også viktige oversettelser fra mange andre forfattere, samt bevis fra epigrafi og bysantinske glossarier. Selv om fokuset er rettet mot gresk litteratur og oversettelse, er oversettelsesprosessen et felles prosjekt mellom antikke grekere og romere, som startet med de forhistoriske interaksjonene i Forum Boarium i Etruria.