Den tyske poeten Rainer Maria Rilke (1875-1926) opplever stadig økende popularitet. Hans verk 'Duino Elegies' regnes som et av de største lange diktene i det tjuende århundre. Likevel har oversettelsen fra hans morsmål, tysk, alltid vært en utfordring. Rilkens billedspråk er ofte flyktig, og hans lekne måte å forvrenge og undergrave sitt eget språk på, kombinert med dybden og kompleksiteten i diktene hans, gjør det vanskelig for oversettere å bevare skjønnheten og meningen i originalteksten. I denne imponerende tospråklige utgaven, som inkluderer hele 'Duino Elegies' samt en rekke favoritter og mindre kjente kortere dikt, klarer Galway Kinnell og Hannah Liebmann å bevare kraften og elegansen i Rilkens ord. Gjennom sitt diktverk tar Rilke opp spørsmål om hvordan vi skal leve i og forholde oss til verden, med en stemme som er både profetisk og dypt personlig. Disse oversettelsene gir ny innsikt i denne gåtefulle tyske poeten, hvis verk vil fortsette å bli lest og beundret over hele verden.