I anledning hundreårsjubileet til Abbey Theatre i Dublin i 2004, presenterer Seamus Heaney sin nye versoversettelse av Sophocles' storverk, Antigone, i boken The Burial at Thebes. Antigone, bokens navnkonge, er en av de mest distinkte og gripende karakterene innen vestlig teater. Heaneys oversettelse er tro mot både tid og sted i stykket og gir liv til de motstridende stemmene som fremstiller den gamle konflikten mellom familie og stat i en krisetid. Her veier moralen av private lojaliteter opp mot offentlig plikt. Med sin skarpe språkføring bevarer The Burial at Thebes den høye presisjonen og storheten i Antigone, hvor språket taler sannhet til makten, både da og nå.