Kalevala, Finlands nasjonalepos, har blitt oversatt til vienankarjalaisk, språket som ble snakket i de sentrale områdene for innsamling av dikt. Da Elias Lönnrot første gang reiste til de poetiske landsbyene i Viena Karelia på 1830-tallet, fikk han hjelp av eldre, dyktige sangere som delte sine tradisjonelle vers med ham. Disse gamle sangene ga Lönnrot en dypere forståelse av eposets karakter. Den første utgaven av Kalevala ble publisert i 1835, mens den reviderte utgaven kom i 1849. Den vienankarjalske oversettelsen - KALEVALA VIENANKARJALAKSI - er utført av Raisa Remshujeva, født i 1950 i Tollonjoki i Uhtua kommune. Hun har fått sin utdanning i Vuokkiniemi og Uhtua, og har studert ved universitetet i Petroskoi med fokus på finsk-ugrisk språk. Remshujeva har også forsket ved det russiske vitenskapsakademiets Karjala forskningssenter, spesialisert innen språk, litteratur og historie. Illustrasjonene til verket er laget av Vitali Dobrinin, en av Karjala republikks mest kjente kunstnere, hvis sterke visuelle stil er inspirert av den kalevaliske tradisjonen.