I 'Translation as Transhumance' tar Mireille Gansel leserne med på en rørende reise gjennom sitt liv, preget av tapet av hjemland og språk på grunn av Nazi-Tysklands brutalitet. Etter å ha vokst opp i en tid preget av uro og forandring, har Gansel viet sitt liv til å oversette stemmer fra eksil og motstand. Gjennom sine oversettelser av poeter fra Øst-Berlin og Vietnam i løpet av 1960- og 70-tallet, bidro hun til å gi uttrykk for den uforsonlige ånden hos de som ble undertrykt. Denne boken er en unik blanding av memoarer og filosofisk refleksjon, der Gansel utforsker den fremmedgjøringen hver oversetter møter, samt betydningen av språklig og kulturell mobilitet. Hun deler sine tanker om hvordan oversettelse fungerer som en empatisk bro mellom mennesker som er tvunget til å leve i eksil, og gir leserne en dypere forståelse av den menneskelige tilstanden.