Denne boken tar for seg de tverrkulturelle interaksjonene mellom japanske videospill og Vesten, og utforsker alt fra DIY-lokalisering utført av fans til selskapenes strategier for å fremheve 'Japaneseness'. I de tidlige årene av arkader og Nintendo var mange spillere uvitende om at japanske spill kom fra Japan; de ble rett og slett oppfattet som nye og spennende spill å spille. Etter hvert har både fans, media og spillindustrien reflektert mer over hva 'Japaneseness' egentlig innebærer for enkelte spill. Spillutviklere står overfor spørsmålet om hvorvidt et spills Japaneseness er et salgsargument eller en hindring, mens kritikere undersøker hvilke elementer i et spill som gjenspeiler dets japanesiskhet, enten det er kulturelle motiver eller tekniske særtrekk. Spill har blitt 'lokalisert', en prosess som har involvert både sosio-kulturelle og tekniske justeringer. I denne boken ser Mia Consalvo nærmere på hva som skjer når japanske spill krysser grensene til Japan, og hvordan de blir spilt, oppfattet og transformert av enkeltpersoner, selskaper og grupper i Vesten. Consalvo begynner med spillerne og undersøker først den nordamerikanske spillernes interesse for japanske spill.