Passio Olavi regnes som en av Norges eldste litterære verker, og tar leseren med på en fascinerende reise gjennom underholdende mirakelfortellinger med St. Olav som den sentrale skikkelsen. Denne nyutgaven presenteres i en rikt utsmykket oversettelse, beriket med illustraasjoner av Håkon Gullvåg, noe som gir teksten en visuell dybde og modernitet. I løpet av 1170-årene satte erkebiskop Øystein seg som mål å samle alle kjente mirakler knyttet til St. Olav for å øke interessen rundt "Norges evige konge" og det nyetablerte erkebispesetet i Nidaros. Det finnes et antall manuskripter av erkebiskopens verk, men denne spesifikke utgaven av 'Passio et miracula beati Olavi' baserer seg på det best bevarte manuskriptet i Oxford. Spørsmålet er om man fortsatt kan klassifisere dette som en norsk bok. Selv om Øystein forfattet teksten på latin, er den likevel av stor betydning innenfor den tidligste norske litteraturen, da latin ikke bare var et språk for kirken, men også det internasjonale elitespråket. Erkebiskopen var en handlekraftig person som ikke bare dokumenterte de kjente olavsmiraklene, men også initiativt til den betydelige utvidelsen av Nidarosdomen slik den fremstår i dag. Han er sannsynligvis også forfatteren av den biografiske innledningen til boken, noe som ytterligere viser hans engasjement i å fremme St. Olavs betydning.