Nineteen Ways of Looking at Wang Wei er en dyptgående utforskning av oversettingens utfordringer og nødvendighet, sett gjennom linsen av en enkelt dikt fra Tang-dynastiet. Boken analyserer ulike oversettelser av samme dikt, fra translitterering til Kenneth Rexroths frie tolkning. Som Octavio Paz påpeker i etterordet, belyser Eliot Weinberger kommentar om de ulike oversettelsene av Wang Weis dikt, ikke bare utviklingen av oversettelsens kunst i moderne tid, men også endringene i poetisk sensibilitet. Denne boken gir leserne en unik mulighet til å forstå hvordan oversettelse kan forme og påvirke vår oppfatning av poesi.