I 'The Walk' tar Robert Walser leseren med på en pseudo-biografisk vandring gjennom både by og landskap, spekket med filosofiske betraktninger. Denne boken er blitt ansett som et mesterverk innen Walsers korte prosa, hvor temaet om å gå spiller en sentral rolle. Walser uttrykker sin dype forbindelse til vandring ved å si: 'Uten å gå ville jeg vært død,' og understreker hvordan hans dyrebare yrke ville vært ødelagt uten det. Det er nettopp på disse spaserturene at naturens visdom og landets skjønnhet avdekkes på en sjarmerende og elegant måte for den observante vandreren. 'The Walk' var det første av Walsers verk som ble oversatt til engelsk, og det eneste som ble tilgjengelig før hans død. Han reviderte imidlertid denne sin mest kjente novellen grundig; hver setning ble endret, og den barokke tonen i fortellingen ble forvandlet til noe mer minimalistisk. En introduksjon av oversetteren Susan Bernofsky gir en grundig forklaring av historien bak 'The Walk' samt de vesentlige forskjellene mellom de to versjonene av verket.