«Elegies of Chu» (på kinesisk, Chuci) er en av de to bevarte samlingene av gammel kinesisk poesi og representerer en betydelig kilde for hele tradisjonen innen kinesisk poesi. Elegiene i denne samlingen uttrykker ikke bare intense politiske protester, men også sjamanistiske temaer preget av magiske formularer og vandrende ånder. Dette gir et alternativt bilde av tidlig kinesisk kultur, som ikke nødvendigvis samsvarer med ortodoks konfucianisme. Oversettelsen anvender litterære engelske virkemidler for å fremheve den originale strukturen i disse kinesiske diktene. Den undersøker også den usedvanlig levende ordbruken i kildetekstene, som inkluderer onomatopoeia, utsmykkede beskrivelser, eksotiske blomster, dramatiske landskap, metaforer og slående sammenligninger. Denne oversettelsen er basert på den opprinnelige antologien samlet i Han-dynastiet av Wang Yi (2. århundre e.Kr.) og inneholder et utvalg av dikt som ble samlet fra det 3. århundre f.Kr. og frem til Han-dynastiet. Antologien gir leserne en dypere forståelse av kinesisk poesi.