Rilke Shake, et lekent ordspill på melkeshake, bærer i seg en unik glede som også reflekteres i den portugisiske betydningen. I denne frenetiske debuten fra Angelica Freitas, opprinnelig publisert på portugisisk i 2007, tar leseren del i et litterært tempel fylt med humor og språklig innovasjon. Her møter vi en uventet verden hvor Gertrude Stein slipper ut luft i badekaret, en sushikokk gråter over Suntory Whisky, og Ezra Pound bekjempes av galskap i et bur i Pisa. Hilary Kaplans oversettelse er både moderne og lyrisk, og opprettholder det originale verkets dynamiske tempo, noe som er en betydelig prestasjon. Boken har allerede oppnådd anerkjennelse med flere priser, inkludert Best Translated Book Award og National Translation Award i 2016, og ble nominert til PEN Poetry Translation Prize samme år. Paul Hoover beskriver verkets stemning med: 'Ingen mytisk saudade her, men lyden av en ocarina under vann i Orinoco.' Sasha Dugdale roser også Kaplans oversettelse som både morsom, rørende og en perfekt gjenskapelse av den opprinnelige tekstens formelle nyskapning og dødpunkts skjønnhet.