I "The Perils of Interpreting" tar Henrietta Harrison leseren med på en fascinerende reise gjennom Kinas relasjoner med Vesten, sett gjennom livene til to oversettere fra 1700-tallet. Den britiske ambassaden til Kina i 1793, som resulterte i Lord George Macartneys anstrengte møte med Qianlong-keiseren, har ofte blitt oppfattet som et kulturkutt forårsaket av Østens manglende interesse for Vesten. Harrison gir derimot en mer nyansert fremstilling ved å skifte fokus til Macartneys to oversettere i dette møtet: Li Zibiao og George Thomas Staunton. Hvem var disse to mennene? Hvordan påvirket de utvekslingene de formidlet? Og hvilken betydning hadde disse utvekslingene for dem? Fra Galway til Chengde, og fra politiske intriger til personlige møter, evaluerer Harrison et avgjørende øyeblikk i forholdet mellom Kina og Storbritannia. Hun viser at det fantes kinesere som var godt kjent med Vesten, men at økende spenninger truet dem som omfavnet begge kulturer, noe som til slutt ville kulminere i en dyptgående konflikt.