Denne oversettelsen fanger den terse og gåtefulle skjønnheten i det antikke originalverket, samtidig som den unngår den vanlige tendensen til å bruke fortolkende parafraser som finnes i mange andre utgaver. I tillegg til den komplette oversettelsen, tilbyr Lombardo og Addiss viktige setninger fra den originale kinesiske teksten for hver av de åttitoene seksjonene, sammen med en transliterasjon av de kinesiske tegnene og et ordforråd som kommenterer uttale og betydning av hvert kinesisk tegn som vises. Dette gir leseren en dypere forståelse ogappresiering av hvordan den kinesiske teksten fungerer og føles, samt de ulike måtene den kan oversettes til engelsk på.