Oversettelsesstudier har utviklet seg til en bemerkelsesverdig suksesshistorie, som stammer fra arbeidet til en gruppe internasjonale forskere på 1970-tallet, og har blitt et globalt fenomen. Etter hvert som dette fagfeltet har vokst raskt, har det også blitt mer variert. I denne samlingen av essays, skrevet av ledende eksperter innen oversettelse, belyses noen av de store endringene i tankegang rundt oversettelse som skjer i dag. Forfatterne tar opp de mest stridige problemstillingene innen oversettelsesstudier, og diskuterer emner som muligheten for at maskin- og menneskelig oversettelse kan utvikle seg side om side, samt rollen til oversettelse i antropocen, og hvordan vi kan forberede oversettere på de komplekse utfordringene i dagens kommunikasjon. Boken er skrevet i en tilgjengelig og engasjerende stil, med vekt på å utfordre etablerte normer og fremme kritisk tenkning. Dette er en uunngåelig lesning for alle avanserte studenter innen oversettelsesstudier og litteratur i oversettelse.