The Routledge Handbook of Audiovisual Translation gir en grundig og tilgjengelig oversikt over de mest sentrale modalitetene innen audiovisuell oversettelse, samt de viktigste teoriene, forskningsmetodene og temaene som preger forskning på dette raskt utviklende feltet. Boken er delt inn i fire deler, og inneholder 32 banebrytende kapitler skrevet av fremstående internasjonale eksperter. Den første delen fokuserer på både etablerte og nye modaliteter innen audiovisuell oversettelse, og utforsker de skiftende kontekstene der de brukes, samt hvordan kulturelle og teknologiske endringer former fremtiden for disse modalitetene. Den andre delen dykker ned i sammenhengen mellom audiovisuell oversettelse og en rekke teoretiske modeller som har vist seg å være særlig nyttige i veiledningen av forskningen i audiovisuell oversettelse. Tredje del gir en oversikt over et utvalg metodologiske tilnærminger som støtter både tradisjonelle og innovative måter å undersøke dette komplekse emnet på.