Denne engasjerende steg-for-steg guiden gir effektive strategier og taktikker for oversettelse av et bredt spekter av sanger og annen vokalmusikk, fra klassisk til moderne sjangre. Boken fokuserer på beste praksis og tilbyr en rekke språklige eksempler. Den sentrerer rundt fire hovedtemaer: oversettelse av sanger for ulike mottakere og i forskjellige kontekster (skoposteori), oversettelse av sanger for lesing på papir eller skjermer (teksting og undertekster), 'syngbare oversettelser' og Pentathlon-metoden, samt oversettelse av uttrykksfulle tekster. Med en omfattende introduksjon, seks innsiktsfulle kapitler, ytterligere lesestoff og et ordliste med viktige begreper, tilbyr denne livlige og klare guiden et studentvennlig verktøy som er uunnværlig for studenter, forskere og praktikere som er involvert i eller studerer oversettelse av musikk. I tillegg vil denne boken være en interessant lesning for musikere og alle som er interesserte i studien av musikkoversettelse.