Dette kompakte og tilgjengelige lærebokverket gir en grundig innføring i de sentrale historiske aspektene ved oversettelse. Boken er delt inn i seks kapitler som dekker essensielle begreper knyttet til forskning og skriving om oversettelsens historie samt hvordan oversettelse fungerer som en historisk prosess. Theo Hermans presenterer og forklarer viktige spørsmål og problemstillinger på en klar og engasjerende måte. I boken finnes det tallrike eksempler og casestudier, samt forslag til videre lesning. Fire av de seks kapitlene trekker inspirasjon fra historiografiske ideer som er aktuelle blant profesjonelle historikere. De fokuserer på narrativets rolle, fremveksten av transnasjonal, transcultural, global og sammenvevd historie, samt spesifikke områder som konsepthistorie og minnestudier. Andre temaer inkluderer mikrohistorie, aktør–nettverksteori og bokhistorie. Med fokus på metodologi, hvordan man kan forske på oversettelsens historie og hvordan man skriver om emnet, er dette en uunnværlig tekst for alle kurs om oversettelsens historie.