I denne fengslende boken, skrevet av den prisbelønte bibeloversetteren Robert Alter, får leserne et personlig og engasjerende innblikk i kunsten å oversette Den hebraiske bibelen til engelsk. Alter, som er mottaker av National Jewish Book Award for livsverk, deler sin erfaring fra over 20 år med å skape sin egen engelske versjon av bibelen. Han argumenterer for at meningen i teksten kan og må gjenoppleves på engelsk ved å gjenskape den subtile og gripende litterære stilen fra originalen. Gjennom boken utforsker han de viktigste aspektene ved bibelsk hebraisk som oversettere bør ta hensyn til, inkludert ordvalg, syntaks, ordspill og lydspill, rytme og dialog. I tillegg til å gi en klargjørende innføring i bibelsk stil, tilbyr Alter også dype innsikter om oversettelsens kunst som strekker seg langt utover bibelteksten.