Denne tospråklige utgaven av 'Vita Nuova' er den første direkte oversettelsen av dette verket som har vært tilgjengelig på over 50 år. Oversetterne, Dino S. Cervigni og Edward Vasta, har gjengitt Dantes lyrikk i en linje-for-linje fri versform som søker å fange Dantes komplekse lag av mening, form og stil. Boken inneholder en tredelt introduksjon som gir innsikt i Dantes liv og verk, kompleksiteten i form og innhold av 'Vita Nuova', samt teoriene og metodene benyttet i oversettelsen. I tillegg inneholder den en omfattende indeks med glosser til den italienske teksten og en detaljert indeks til den engelske oversettelsen, som vil være til stor nytte for både Dantestudenter, universitetsstudenter og lesere med interesse for litteratur.