Boken 'White Tongue, Brown Skin' utforsker hvordan forskrevet flerspråklighet påvirker kvinner som skriver i koloniale kontekster. Hva innebærer det å være en kvinnelig forfatter som arver koloniale og postkoloniale kulturer, der europeiske språk har fått en dominerende posisjon? Gjennom en analyse av kvinnelige forfattere fra India (Toru Dutt), Egypt (Mayy Ziyadah), Algerie (Assia Djebar) og Mauritius (Ananda Devi), kaster Boutaghou lys over den doble naturen av kolonial erfaring. I sin nyeste bok, som også er hennes første på engelsk, beskriver hun kolonialisme som en sykdom som manifesterer seg i symptomer av flerspråklighet og kulturell pluralisme. Boutaghou illustrerer hvordan et voldsomt pålagt flerspråklig miljø skaper en tilstand av konstant selv-oversettelse hos den koloniserte, hvor ulike språk bærer ulik politisk og emosjonell vekt. Dette resulterer i en plural oppfatning av seg selv, definert av den urolige bevegelsen av selv-oversettelse, noe som også reflekteres i litteraturen.