Boken 'Truth in Translation' er skrevet med både studenter og allmennheten i tankene og tar sikte på å forklare hva som ligger bak og hva som står på spill i bibeloversettelse. Den begynner med en kortfattet gjennomgang av bakgrunnen til Bibelen og dens oversettelse, ulike tilnærminger til oversettelse, samt de spesifikke opprinnelsene til ni forskjellige oversettelsesversjoner som er i utbredt bruk i den engelsktalende verden i dag. Deretter sammenlignes disse versjonene på ni punkter relatert til oversettelse, som spenner fra individuelle termer til vanskelige passasjer og hele grammatiske kategorier. Boken er ment å informere leserne om de kreftene som påvirker betydningen av Bibelen, hjelpe dem med å velge passende bibeloversettelser, samt fungere som en kritisk katalysator for forbedring av bibeloversettelser ved å fokusere mer nøye på risikoen for skjevhet i oversettelsesprosessen.