Beowulf: A Translation and Commentary er en bemerkelsesverdig oversettelse av den episk engelske diktsamlingen Beowulf, utført av den anerkjente forfatteren J.R.R. Tolkien. Denne oversettelsen, som ble fullført i 1926, er preget av Tolkiens unike stil. Selv om han senere reviderte teksten uten å publisere den, står denne utgaven som et vitnesbyrd om hans tidlige arbeid. Boken er todelt, da den inneholder både selve oversettelsen og en lysende kommentar til teksten. Kommentaren tar utgangspunkt i en rekke forelesninger Tolkien holdt ved Oxford på 1930-tallet, hvor han utdyper sin kreative tilnærming og dype forståelse av diktet. Gjennom Tolkiens innsikter fremtrer fortellingen om Beowulf med en nesten levende umiddelbarhet; leseren kan nesten føle seg tilstede ved Beowulfs side mens han og hans menn forbereder seg til kamp, eller oppleve hans indignasjon over Unferths hån. I tillegg gir kommentaren en dypere forståelse av det historiske og kulturelle bakteppet, som gjør denne utgaven til et uvurderlig bidrag til litteraturen.