I de siste to dagene av sitt liv fullførte Peter Carson oversettelsene av 'Døden til Ivan Ilyich' og 'Bekjennelse' før han ga etter for kreften. Carson, en fremstående forlegger, redaktør og oversetter, hadde i følge Mary Beard 'sannsynligvis mer innflytelse på den litterære landskapen i Storbritannia de siste femti årene enn noen annen enkeltperson.' Det må ha vært en ironisk fristelse for Carson å oversette Ilyich, Tolstojs meditasjon om død og tap, men han fortsatte ustoppelig, tilsynelatende uberørt av parallellen mellom litteratur og liv. I Carsons strålende prosa presenteres disse to transcendente verkene i sin mest troverdige form på engelsk. I motsetning til tidligere oversettelser som har glattet ut Tolstojs ru kanter, fanger Carson opp den virkelighetstrekkende og psykologiske realismen i den originale russiske teksten.