Denne nyoversettelsen av Jobs bok, utført av en av verdens ledende bibelforskere, representerer en modig og ny tilnærming til denne kanoniske teksten. Job har ofte blitt omtalt som det største diktet som noen gang er skrevet, og Edward Greenstein karakteriserer det som et 'Wunderkind', et geni som oppstår fra skjæringspunktet mellom to litterære strømninger. Verket stråler med en språklig dyktighet som kan minne om Shakespeares, med sitt enestående ordforråd og evne til språklig nyskapning. Til tross for tekstens litterære prestisje og kulturelle betydning har ingen tidligere engelske oversettelser klart å formidle den riktige meningen av originalen. Dette har ført til en misforståelse av tallrike detaljer samt hovedtemaene i teksten. Greensteins oversettelse er et resultat av flere tiårs grundig forskning og nøye språklig og litterær analyse, og den tilbyr en betydelig nytolkning av denne kanoniske teksten.