Den franske poeten Chrétien de Troyes, aktiv på 1100-tallet, er en sentral skikkelse innenfor europeisk litteratur. Hans hofromantiske verk banet vei for den arthuriske tradisjonen og har hatt en betydelig innflytelse på utallige poeter både i England og på det europeiske kontinentet. Likevel har engelskspråklige lesere i stor grad vært uvitende om gleden ved å lese hans dikt, ettersom oversettelse av hans raske stil har vist seg å være en utfordring. Nå, for første gang, har en erfaren oversetter med bakgrunn som poet, skapt en ny oversettelse av Chrétien de Troyes' hovedverk, Yvain, i et vers som trofast og tilfredsstillende gjenspeiler bevegelsen, meningen og ånden fra det gammelfranske originalverket. Yvain er en romantisk fortelling med moralsk dybde; den besitter en ironisk og til tider dristig tone, og poesien er både klar og levende. I tillegg belyser de psykologiske og sosiohistoriske perspektivene i diktet viktige litterære og historiske aspekter, og vekker til live følelsene og verdiene fra en blomstrende, livlig middelalder.